Traduction

L’avantage d’un double savoir-faire

Grâce à mon double savoir-faire alliant connaissances linguistiques et expérience professionnelle dans les secteurs commercial et technique, je m’engage à vous fournir des traductions fiables et précises. Je vous garantis un texte final au style naturel et élégant, aussi facile à lire que dans sa version originale dans sa langue d’origine. Concernant les traductions vers l’allemand, je travaille si nécessaire en collaboration avec une relectrice allemande basée à Freiburg-im-Breisgau.

Traductions commerciales

Je traduis tous vos documents ayant attrait au commerce et aux affaires : correspondance commerciale, brochures de présentation, sites Internet, documents promotionnels et touristiques, textes publicitaires, catalogues de produits, plans marketing, communiqué de presse, allocutions, rapports d’entreprise, newsletter, sous-titrage de film d’entreprise, sondages et études de marché.

                                                                                                                                     Traductions techniques

diapo2

La traduction de textes techniques fait appel à des compétences linguistiques, ainsi qu’à une connaissance approfondie du domaine à traduire. En effet, il s’agit ici de scrupuleusement respecter la terminologie spécifique au secteur concerné. Mes différentes expériences professionnelles en Allemagne et en France me permettent de vous proposer des traductions techniques dans les domaines suivants : génie civil, génie mécanique, technique automobile, technologies environnementales, domotique, applications plasma, agro-alimentaire, métallurgie, technologie maritime.

Voici quelques exemples de traductions techniques : manuels d’instruction, modes d’emploi, fiches et spécifications techniques, notices d’entretien, rapports de tests, articles spécialisés, études de sol pour les projets de constructions (notamment implantations éoliennes).

                                                                 Relectures

Je relis et corrige vos textes en français. Ma prestation de relecture comprend les corrections relatives à l’orthographe, la ponctuation, la syntaxe et la grammaire, et vise également à optimiser votre texte d’un point de vue stylistique. Je contrôle en outre la fluidité du langage et l’exactitude de la terminologie utilisée. Enfin, je vous indique les formulations maladroites ou bien les défauts de mise en page impliqués par les sauts de page ou des indentations malhabiles.

Newsletter